- сложность не определена
But in Clerval I saw the image of my former self |
→ |
Но в Клервале я увидел образ меня прежнего |
he was inquisitive and anxious to gain experience and instruction |
→ |
он был любознателен и тревожен о том, чтобы получить опыт и обучение; Он был любознателен и нетерпеливо жаждал опыта и знаний |
to gain experience and instruction |
→ |
Получить опыт и обучение |
peace out |
→ |
счастливо (прощание) |
Get laid |
→ |
заниматься сексом |
do back then |
→ |
сделать тогда\ в то время |
- сложность не определена
tie |
→ |
нить; узы |
eagle |
→ |
орел |
duration |
→ |
продолжительность; отрезок времени; срок |
accompany |
→ |
сопровождать; сопутствовать; провожать |
aid |
→ |
помогать |
- сложность не определена
- сложность не определена
excruciating |
→ |
мучительный |
flapper |
→ |
рот |
spill it |
→ |
колись, выкладывай |
- сложность не определена
- сложность не определена
archipelago |
→ |
группа островов; архипелаг; море или водное пространство с многочисленными островами |
dependencies |
→ |
Зависимые территории; зависимая страна; подчинённое положение; зависимая сторона |
the British Isles |
→ |
Британские острова |
the latter |
→ |
последний из двух |
Isles |
→ |
остров; группа,компания |
- сложность не определена
I generally rested during the day and travelled only when I was secured by night from the view of man |
→ |
Я обычно отдыхал в течение дня и путешествовал только тогда, когда я был защищен ночью от взгляда человека |
I was secured by night from the view of man |
→ |
я был защищен ночью от взгляда человека |
One morning, however, finding that my path lay through a deep wood, I ventured to continue my journey after the sun had risen |
→ |
Однажды утром, однако, обнаружив, что мой путь лежит через глубокий лес, я рискнул продолжить свое путешествие после того, как солнце поднялось |
my path lay through a deep wood |
→ |
мой путь лежит через глубокий лес |
- сложность не определена
aid |
→ |
помощь; содействие; поддержка |
stillness |
→ |
спокойствие; тишина; безмолвие |
the bare trees |
→ |
голые деревья |
now and then the sweet voice of a bird burst forth amidst the universal stillness |
→ |
Время от времени сладкий голос птицы вырывался среди всеобщей тишины; по временам тишина нарушалась мелодичным пением птиц |
All, save I, were at rest or in enjoyment |
→ |
Все, кроме меня, отдыхали или наслаждались; Все, кроме меня, вкушали покой и радость |
- сложность не определена
|