Здесь вы найдёте английские слова на тему "Frankenstein 36", список слов с транскрипцией и переводом.
Слово или фраза |
Транскрипция |
Перевод |
---|
revolution
|
[ ,revə'lu:ʃn ]
|
поворот (зд.: событий); революция; переворот; крутой перелом; катастрофа
|
|
vigilance
|
[ 'vɪdʒələns ]
|
бдительность; насторожённость; зоркость
|
|
delirium
|
[ di'liriəm ]
|
беспамятство, бред
|
|
enrapture
|
[ in'ræpʧə ]
|
восхищать; приводить в восторг; восхитить; привести в восторг; захватывать
|
|
exertion
|
[ ig'zə:ʃən ]
|
напряжение; усилие
|
|
impatience
|
[ im'peiʃəns ]
|
нетерпение; нетерпеливость; раздражительность
|
|
inquietude
|
|
беспокойство; тревога; душевное волнение; неспокойное, тревожное состояние
|
|
liberate
|
[ 'libəreit ]
|
освобождать; отпускать на свободу; освободить от врагов; избавить
|
|
paroxysm
|
[ 'pærək‚sɪzm ]
|
приступ; припадок; пароксизм
|
|
presumption
|
[ pri'zʌmpʃən ]
|
основание, признание; предположение; вероятность; самонадеянность
|
|
relapse
|
[ ri'læps ]
|
ухудшение, возврат болезни; повторение; снова заболевать; снова впадать в какое-л. состояние; снова падать в цене
|
|
removal
|
[ ri'mu:vəl ]
|
перемещение; переезд
|
|
retrospect
|
[ 'retrəuspekt ]
|
перечисление; взгляд назад; взгляд в прошлое; обращение к прошлому
|
|
torpor
|
[ 'tɔ:pə ]
|
оцепенение, апатия; безразличие
|
|
turnkey
|
|
тюремный надзиратель; тюремщик
|
|
unaccountable
|
[ ‚ʌnə'kaʋntəbəl ]
|
необъяснимый; непостижимый; странный; безответственный; безотчётный
|
|
watery
|
[ 'wɒtərɪ ]
|
водянистый; бледный; жидкий; бесцветный
|
|
particulars
|
[ pə'tikjuləz ]
|
детали, частности
|
|
incitement
|
[ in'saitmənt ]
|
стимул, повод
|
|
wretchedness
|
[ 'retʃɪdnɪs ]
|
несчастье; убожество; крайняя нужда
|
|
Grand jury
|
[ grænd 'ʤuəri ]
|
большое жюри; присяжные, решающие вопрос о предании суду; большое жюри; Коллегия присяжных, проводившая
проверку оснований для предъявления обвинения, могла принять решение о передаче дела суду, рассматривавшему дело с участием малого жюри
присяжных. Существовала в Англии до 1933 г.
|
|
more than once
|
[ mɔ: ðən wʌns ]
|
Не раз
|
|
throbbing
|
[ θrɔbɪŋ ]
|
биение (сердца), волнение; трепетание
|
|
alas!
|
[ ə'læs ]
|
Увы!
|
|
without delay
|
[ wiðaut di'lei ]
|
безотлогательно
|
|
draw to a close
|
[ drɔ: tu: ə kləus ]
|
близиться к завершению; приближаться к концу; подходить к концу
|
|
committing
|
[ kə'mitɪŋ ]
|
совершение
|
|
languishing
|
[ 'læŋgwiʃiŋ ]
|
томиться, изнывать; вянуть; чахнуть; слабеть; терять силы
|
|
overcloud
|
[ ɔverklɔʌd ]
|
застилать облаками; застилаться облаками; застилать тучами; застилаться тучами; омрачаться
|
|
comply (with)
|
[ kəm'plai (wið) ]
|
уступить
|
|
enraptured
|
[ in'ræpʧəd ]
|
в восторге
|
|
throbbing pain
|
[ θrɔbɪŋ pein ]
|
пульсирующая боль
|
|
squalidness
|
[ 'skwɔlidnəs ]
|
убожество; скупость; скудность
|
|
But I was doomed to live
|
[ bʌt ai wɒz du:md tu: liv ]
|
Но я был обречен жить
|
|
in two months found myself as awaking from a dream, in a prison, stretched on a wretched bed, surrounded by jailers, turnkeys, bolts, and all the miserable apparatus of a dungeon
|
|
Через два месяца я обнаружил самог себя, когда очнулся от сна, в тюрьме, вытянувшимся на жалкой постели, окруженным тюремщиками, надзирателями, засовами и всеми мрачными атрибутами заключения
|
|
all the miserable apparatus of a dungeon
|
[ ɔ:l ðe 'mizərəbl ,æpə'reitəs əv ə 'dʌnʤən ]
|
все мрачные атрибуты заключения
|
|
as awaking from a dream
|
[ əz ə'weikɪŋ frɔm ə dri:m ]
|
проснувшись от сна
|
|
It was morning, I remember, when I thus awoke to understanding
|
|
Помню, было утро, когда ко мне вернулось сознание
|
|
I had forgotten the particulars of what had happened and only felt as if some great misfortune had suddenly overwhelmed me
|
|
Я забыл подробности о том, что произошло, и только почувствовал, что какое-то большое несчастье внезапно переполнило меня
|
|
the particulars of what had happened
|
[ ðe pə'tikjuləz əv wɔt hæd hæpnd ]
|
подробности о том, что произошло
|
|
I only felt as if some great misfortune had suddenly overwhelmed me
|
|
Мне казалось, что какое-то большое несчастье внезапно переполнило меня
|
|
but when I looked around and saw the barred windows and the squalidness of the room in which I was, all flashed across my memory and I groaned bitterly
|
|
Но когда я огляделся и увидел зарешеченные окна и скупость комнаты, в которой я был, все промелькнуло в моей памяти, и я горько застонал
|
|
I groaned bitterly
|
[ ai grəund 'bitəli ]
|
Я горько застонал
|
|
all flashed across my memory
|
[ ɔ:l flæʃt ə'krɔs mai 'meməri ]
|
все промелькнуло в моей памяти
|
|
I looked around and saw the barred windows and the squalidness of the room in which I was
|
|
я огляделся и увидел запертые окна и убожество комнаты, в которой я был
|
|
the squalidness of the room
|
[ ðe 'skwɔlidnəs əv ðe rum ]
|
убожество комнаты
|
|
the barred windows
|
[ ðe bɑ:rd 'windəuz ]
|
зарешеченные окна
|
|
flash across smb’s memory
|
[ flæʃ ə'krɔs smb’z 'meməri ]
|
пронестись перед глазами, промелькнуть в памяти
|
|
This sound disturbed an old woman who was sleeping in a chair beside me
|
|
Этот звук потревожил старуху, которая спала на стуле рядом со мной
|
|
She was a hired nurse, the wife of one of the turnkeys, and her countenance expressed all those bad qualities which often characterize that class
|
|
Она была наемной сиделкой, женой одного из надзирателей, и ее лицо выражало все те плохие качества, которые часто характеризуют этот класс; Это была жена одного из надзирателей, которую наняли; ко мне сиделкой; ее лицо выражало все дурные наклонности, часто характерные для людей этого круга
|
|
показать еще |