Есть вопросы?
закрыть

Frankenstein 36

Здесь вы найдёте английские слова на тему "Frankenstein 36", список слов с транскрипцией и переводом.

Слово или фраза
Транскрипция
Перевод
revolution
[ ,revə'lu:ʃn ]
поворот (зд.: событий); революция; переворот; крутой перелом; катастрофа
vigilance
[ 'vɪdʒələns ]
бдительность; насторожённость; зоркость
delirium
[ di'liriəm ]
беспамятство, бред
enrapture
[ in'ræpʧə ]
восхищать; приводить в восторг; восхитить; привести в восторг; захватывать
exertion
[ ig'zə:ʃən ]
напряжение; усилие
impatience
[ im'peiʃəns ]
нетерпение; нетерпеливость; раздражительность
inquietude
 
беспокойство; тревога; душевное волнение; неспокойное, тревожное состояние
liberate
[ 'libəreit ]
освобождать; отпускать на свободу; освободить от врагов; избавить
paroxysm
[ 'pærək‚sɪzm ]
приступ; припадок; пароксизм
presumption
[ pri'zʌmpʃən ]
основание, признание; предположение; вероятность; самонадеянность
relapse
[ ri'læps ]
ухудшение, возврат болезни; повторение; снова заболевать; снова впадать в какое-л. состояние; снова падать в цене
removal
[ ri'mu:vəl ]
перемещение; переезд
retrospect
[ 'retrəuspekt ]
перечисление; взгляд назад; взгляд в прошлое; обращение к прошлому
torpor
[ 'tɔ:pə ]
оцепенение, апатия; безразличие
turnkey
 
тюремный надзиратель; тюремщик
unaccountable
[ ‚ʌnə'kaʋntəbəl ]
необъяснимый; непостижимый; странный; безответственный; безотчётный
watery
[ 'wɒtərɪ ]
водянистый; бледный; жидкий; бесцветный
particulars
[ pə'tikjuləz ]
детали, частности
incitement
[ in'saitmənt ]
стимул, повод
wretchedness
[ 'retʃɪdnɪs ]
несчастье; убожество; крайняя нужда
Grand jury
[ grænd 'ʤuəri ]
большое жюри; присяжные, решающие вопрос о предании суду; большое жюри; Коллегия присяжных, проводившая проверку оснований для предъявления обвинения, могла принять решение о передаче дела суду, рассматривавшему дело с участием малого жюри присяжных. Существовала в Англии до 1933 г.
more than once
[ mɔ: ðən wʌns ]
Не раз
throbbing
[ θrɔbɪŋ ]
биение (сердца), волнение; трепетание
alas!
[ ə'læs ]
Увы!
without delay
[ wiðaut di'lei ]
безотлогательно
draw to a close
[ drɔ: tu: ə kləus ]
близиться к завершению; приближаться к концу; подходить к концу
committing
[ kə'mitɪŋ ]
совершение
languishing
[ 'læŋgwiʃiŋ ]
томиться, изнывать; вянуть; чахнуть; слабеть; терять силы
overcloud
[ ɔverklɔʌd ]
застилать облаками; застилаться облаками; застилать тучами; застилаться тучами; омрачаться
comply (with)
[ kəm'plai (wið) ]
уступить
enraptured
[ in'ræpʧəd ]
в восторге
throbbing pain
[ θrɔbɪŋ pein ]
пульсирующая боль
squalidness
[ 'skwɔlidnəs ]
убожество; скупость; скудность
But I was doomed to live
[ bʌt ai wɒz du:md tu: liv ]
Но я был обречен жить
in two months found myself as awaking from a dream, in a prison, stretched on a wretched bed, surrounded by jailers, turnkeys, bolts, and all the miserable apparatus of a dungeon
 
Через два месяца я обнаружил самог себя, когда очнулся от сна, в тюрьме, вытянувшимся на жалкой постели, окруженным тюремщиками, надзирателями, засовами и всеми мрачными атрибутами заключения
all the miserable apparatus of a dungeon
[ ɔ:l ðe 'mizərəbl ,æpə'reitəs əv ə 'dʌnʤən ]
все мрачные атрибуты заключения
as awaking from a dream
[ əz ə'weikɪŋ frɔm ə dri:m ]
проснувшись от сна
It was morning, I remember, when I thus awoke to understanding
 
Помню, было утро, когда ко мне вернулось сознание
I had forgotten the particulars of what had happened and only felt as if some great misfortune had suddenly overwhelmed me
 
Я забыл подробности о том, что произошло, и только почувствовал, что какое-то большое несчастье внезапно переполнило меня
the particulars of what had happened
[ ðe pə'tikjuləz əv wɔt hæd hæpnd ]
подробности о том, что произошло
I only felt as if some great misfortune had suddenly overwhelmed me
 
Мне казалось, что какое-то большое несчастье внезапно переполнило меня
but when I looked around and saw the barred windows and the squalidness of the room in which I was, all flashed across my memory and I groaned bitterly
 
Но когда я огляделся и увидел зарешеченные окна и скупость комнаты, в которой я был, все промелькнуло в моей памяти, и я горько застонал
I groaned bitterly
[ ai grəund 'bitəli ]
Я горько застонал
all flashed across my memory
[ ɔ:l flæʃt ə'krɔs mai 'meməri ]
все промелькнуло в моей памяти
I looked around and saw the barred windows and the squalidness of the room in which I was
 
я огляделся и увидел запертые окна и убожество комнаты, в которой я был
the squalidness of the room
[ ðe 'skwɔlidnəs əv ðe rum ]
убожество комнаты
the barred windows
[ ðe bɑ:rd 'windəuz ]
зарешеченные окна
flash across smb’s memory
[ flæʃ ə'krɔs smb’z 'meməri ]
пронестись перед глазами, промелькнуть в памяти
This sound disturbed an old woman who was sleeping in a chair beside me
 
Этот звук потревожил старуху, которая спала на стуле рядом со мной
She was a hired nurse, the wife of one of the turnkeys, and her countenance expressed all those bad qualities which often characterize that class
 
Она была наемной сиделкой, женой одного из надзирателей, и ее лицо выражало все те плохие качества, которые часто характеризуют этот класс; Это была жена одного из надзирателей, которую наняли; ко мне сиделкой; ее лицо выражало все дурные наклонности, часто характерные для людей этого круга
 
0
Распечатать
доступен всем
en ru
сложность не определена
0 из 300 слов