eat up |
→ |
съесть |
eat away |
→ |
проесть |
drive in |
→ |
втолковывать |
dry oneself |
→ |
вытираться |
dry off |
→ |
сохнуть |
user-friendly |
→ |
easy to use |
go online |
→ |
download stuff from the internet |
check your email |
→ |
you can email me at... |
it is engaged |
→ |
the phone line is busy |
back-up copy |
→ |
second copy |
- сложность не определена
turn |
→ |
очередь |
privacy |
→ |
уединение |
silly |
→ |
дурацкий |
without |
→ |
без |
raid |
→ |
налёт |
- сложность не определена
broom |
→ |
веник |
ruined |
→ |
разрушать |
boiled |
→ |
варить |
on earth |
→ |
вообще |
Thought so |
→ |
так и думал |
- сложность не определена
nurse |
→ |
няня |
accountant |
→ |
бухгалтер |
lawyer |
→ |
адвокат; юрист |
librarian |
→ |
библиотекарь |
library |
→ |
библиотека |
- сложность не определена
fine |
→ |
денежный штраф |
defence |
→ |
защита |
panel |
→ |
список присяжных или арбитров |
Under no circumstances should you call her |
→ |
Вы не должны звонить ей ни в коем случае |
The mayor of Toronto has not resigned, nor do we expect him to |
→ |
Мэр Торонто не ушел со своего поста, но мы этого от него и не ожидаем |
Should you need any help, don't hesitate to call |
→ |
Если вам понадобится помощь, звоните, не раздумывая (официальный вариант) |
If you need any help, don't hesitate to call |
→ |
Если вам понадобится помощь, звоните, не раздумывая (не официальный вариант, без инверсии) |
Had I known you were coming, I would have changed |
→ |
Если бы я знал, что вы придете, я бы переоделся (официоз) |
- сложность не определена
over five dollars |
→ |
более пяти долларов |
two million pounds |
→ |
два миллиона фунтов |
twenty-two years later |
→ |
двадцать два года спустя |
sixty-five flowers |
→ |
шестьдесят пять цветков |
over 90 days |
→ |
более 90 дней |
to be over the moon |
→ |
быть на седьмом небе от счастья |
That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind |
→ |
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества |
To ask/cry for the moon |
→ |
требовать невозможного, просить луну с неба |
She's asking for the moon, and she's not going to get it |
→ |
Она просит луну с неба, но она этого не получит |
Don't ask for the moon. Be reasonable! |
→ |
Не проси луну с неба. Будь благоразумен! |
- сложность не определена
All work and no play makes Jack a dull boy |
→ |
Одна работа и отсутствие забав делает Джека унылым; В дружбе с делом, в ссоре с бездельем бедняга Джек незнаком с весельем |
As the workman so is the work |
→ |
Каков мастер, такова и работа; Дело мастера боится |
Clever hands make light work |
→ |
Умные руки делают работу легкой |
Little wit in the head makes much work for the heel |
→ |
Малый ум в голове задает работу пяткам; Дурная голова ногам покоя не дает |
No bees no honey, no work no money |
→ |
Без пчел нет меда, без работы нет денег; Кто не работает, тот не ест |
|