Здесь вы найдёте английские слова на тему "Employees (hiring, firing, remuniration) and employment contract", список слов с транскрипцией и переводом.
Слово или фраза |
Транскрипция |
Перевод |
---|
referee
|
[ ,refə'ri: ]
|
лицо, дающее рекомендацию
|
|
notice
|
[ 'nəutis ]
|
извещение, уведомление
|
|
to hire
|
[ tu: 'haiə ]
|
нанимать, предоставлять работу
|
|
to fire
|
[ tu: 'faiə ]
|
увольнять, выгонять с работы
|
|
to headhunt
|
[ tu hɛdhənt ]
|
"охотиться за талантами", подбирать высококвалифицированные кадры
|
|
to recruit
|
[ tu: ri'kru:t ]
|
нанимать, принимать на работу
|
|
to dismiss
|
[ tu: dis'mis ]
|
увольнять, освобождать от обязанностей, обязательств
|
|
headhunter
|
[ hed'hʌntər ]
|
охотник за профессионалами (об агенте или агенстве по найму)
|
|
recruitment consultant
|
[ ri'kru:tmənt kən'sʌltənt ]
|
консультант по набору персонала
|
|
give somebody notice
|
[ giv 'sʌmbədi 'nəutis ]
|
ставить кого-либо в известность, предупреждать
|
|
hand in your notice (give in your notice)
|
[ hænd in jɔ: 'nəutis gɪv in jɔ: 'nəʋtɪs ]
|
извещать, предупреждать
|
|
constructive dismissal
|
[ kən'strʌktiv dis'misəl ]
|
конструктивное увольнение (работодатель вынуждает работника уволиться по собственному желанию, неправомерное увольнение по инициативе работодателя)
|
|
unfair dismissal
|
[ ʌn'fɛə dis'misəl ]
|
несправедливое увольнение (увольнение без явного нарушения ТК и трудового договора, но кажущееся несправедливым работнику)
|
|
severance pay
|
[ 'sevərəns pei ]
|
выходное пособие
|
|
redundant
|
[ ri'dʌndənt ]
|
излишний, увольняемый по сокращению штатов
|
|
to make someone redundant
|
[ tu: meik 'sʌmwʌn ri'dʌndənt ]
|
посчитать работника излишним, принять решение об увольнении
|
|
redundancy pay
|
[ ri'dʌndənsi pei ]
|
выходное пособие по сокращению штатов
|
|
to sack (to give someone the sack)
|
[ tu: sæk tu: giv 'sʌmwʌn ði: sæk ]
|
разг. увольнять (с работы)
|
|
to get the sack
|
[ tu: get ði: sæk ]
|
быть уволенным
|
|
reference
|
[ 'refər(ə)ns ]
|
рекомендация
|
|
golden handshake
|
[ 'gəuldən 'hændʃeik ]
|
"золотое рукопожатие", компенцация за отставку (обычно руководителю, увольняемому по независящей от него причине)
|
|
fringe benefit
|
[ frinʤ 'benifit ]
|
дополнительные внезапные льготы (пенсия, оплаченные отпуска, страховка)
|
|
benefit package
|
[ 'benifit 'pækiʤ ]
|
соцпакет, пакет привилегий
|
|
perk
|
[ pə:k ]
|
привилегия, льгота
|
|
share (stock) option
|
[ ʃɛə stɒk 'ɔpʃən ]
|
опцион на акции (право купить или продать определенное количество акций компании в течение конкретного срока по определенной цене)
|
|
commencing salary
|
[ kə'mensɪŋ 'sæləri ]
|
начальная заработная плата
|
|
date of commencement
|
[ deit əv kə'mensmənt ]
|
дата начала
|
|
duties and responsibilities
|
[ 'dju:tiz ənd ris,pɔnsə'bilitiz ]
|
должностные обязанности
|
|
grievance
|
[ 'gri:vəns ]
|
1) основание для жалобы; 2) жалоба
|
|
holiday entitlement
|
[ hɑləde ɛntajtəlmənt ]
|
право на отпуск
|
|
probationary service (period)
|
[ prə'beiʃnəri 'sə:vis 'pɪərɪəd ]
|
испытательный срок
|
|
terms and conditions
|
[ tɜ:rmz ənd kən'dɪʃənz ]
|
положения и условия
|