Слово или фраза |
Перевод |
---|
牛奶
|
Молоко
|
|
好吃
|
Вкусный, приятный на вкус
|
|
提
|
Выдвигать(предложение), высказывать(мнение,соображение)
|
|
店
|
Лавка, магазин
|
|
别的
|
Другие, другое(неопределенное множество)
|
|
粥
|
Каша
|
|
比较
|
Сравнительно, более или менее;сравнивать
|
|
之
|
Служебное слово вэньяня, зд.:показатель атрибутивной связи(аналог 的)
|
|
风味
|
Вкус, колорит, стиль, дух(кухня)
|
|
意见
|
Замечание, возражение, мнение, точка зрения
|
|
元
|
Первый
|
|
糖
|
Сахар
|
|
累
|
Уставать, устал(ый)
|
|
服务
|
Служить, обслуживать
|
|
豆腐
|
"Тофу", соевый творог
|
|
师傅
|
Учитель, наставник. Используется при обращении к работникам обслуживания
|
|
各
|
Каждый, всякий, все
|
|
饿
|
Хотеть есть;голодный
|
|
亲切
|
Близкий, сердечный
|
|
够
|
Довольно, достаточно
|
|
有(一)点儿
|
Немножко
|
|
穿(马路)
|
Переходить(через улицу)
|
|
小吃店
|
Закусочная
|
|
小吃
|
Закуски
|
|
早就
|
Давно
|
|
看好
|
Выбрать, присмотреть
|
|
元宵
|
1. Праздник фонарей; 2.Блюдо, кот. едят в праздник фонарей
|
|
宵
|
Ночь
|
|
豌豆粥
|
(Жидкая) гороховая каша
|
|
炸糕
|
Жареные пирожки(со сладкой начинкой)
|
|
油饼
|
Жареная лепешка
|
|
杏仁豆腐
|
"Миндальная простокваша"
|
|
杏仁
|
Миндаль(косточка, орех)
|