Слово или фраза |
Перевод |
---|
Überqueren Sie die Straße.
|
Перейдите улицу.
|
|
Wir haben uns verirrt!
|
Мы потерялись!
|
|
Wohnungen zu verkaufen!
|
Квартиры на продажу!/Продаются квартиры.
|
|
die Wohnung teilen
|
жить в одной квартире с кем-нибудь
|
|
Я живу в одной квартире с двумя испанскими девушками.
|
Я живу в одной квартире с двумя испанскими девушками.
|
|
Meine Eltern wollen umziehen.
|
Мои родители хотят переехать.
|
|
Wohnst du allein?
|
Вы живете один?
|
|
Willst du heute bei mir zu Abend essen?
|
Хочешь поужинать у меня сегодня вечером?
|
|
Unter Umständen kann Ihre Zahlung bei fehlendem oder unvollständigem Kassenzeichen nicht zugeordnet werden unnötige Mahnungen können die Folge sein.
|
При определенных обстоятельствах вы можете оплатить наличными в случае отсутствия или неразвитости символы, не связанные с ненужными предупреждения может быть результат.
|
|
Dieses Schreiben wurde mit einer Datenverarbeitungsanlage erstellt und wird deshalb nicht unterzeichnet.
|
Это письмо было создано с системой обработки данных и, следовательно, не подписан.
|
|
Bitte lesen Sie die nachfolgenden Ausführungen, insbesondere zur Dauer Ihrer Zahlungspflicht, sowie die umseitigen Hinweise
|
Пожалуйста, прочтите следующие обсуждения, в частности, на время вашего платежных обязательств, и отмечает на обороте
|
|
Hinweise zur Dauer und Höhe Ihrer Zahlungspflicht:
|
Информация о продолжительности и количестве ваших платежных обязательств:
|
|
- Steht die Höhe der Kosten bereits fest (Kostenrechnung des Gerichts),sind die Zahlungen bis zum Erreichen des vom Gericht festgesetzten Gesamtbetrages zu entrichten , jedoch sind Raten aus dem Einkommen für höchstens 48 Monate zu zahlen.
|
- Представляет сумму расходов уже (учет затрат на суде), платежей, подлежащих выплате, пока не достигнут общей суммы, установленной судом, однако, ставки дохода для более чем 48 месяцев, чтобы заплатить.
|
|
- Steht die Höhe der Kosten noch nicht fest, sind die Zahlungen bis zur vorläufigen Einstellung zu entrichten.
|
- Не задает величину затрат, платежей, подлежащих выплате по временной приостановке.
|
|
Die vorläufige Einstellung durch das Gericht erfolgt, wenn ihre Zahlungen die voraussichtlichen Kosten des Verfahrens decken oder die Kosten gegen einen anderen am Verfahren Beteiligten geltend gemacht werden können.
|
Временное приостановление судом, если их выплаты для покрытия сметных расходов или затрат против другого могут быть сделаны на стороне претензии.
|
|
Auch hierbei sind Raten aus dem Einkommen für höchstens 48 Monate zu zahlen
|
Здесь же находятся ставки дохода для более чем 48 месяцев, чтобы заплатить
|
|
- Der endgültig zu zahlende Betrag (Kostenrechnung) wird nach Beendigung des VerfaHRENS VOM gERICHT ermittelt, nicht von der Landesjustizkasse.
|
- Окончательная сумма подлежащих выплате (учет затрат) будет определена после завершения процедуры в суде, а не судебные должности страны.////- Окончательная сумма подлежащих выплате (учет затрат) будет определена после завершения процедуры в суде, а не судебные должности страны.
|
|
Hinweise zu Einwendungen, Anfechtung der Beschlüsse und Änderungsanträgen:
|
Заметки о возражениях, вызов резолюций и поправки:
|
|
Bitte wenden Sie sich an das Gericht unter Angabe des Geschäftszeichens 336 F 1588/11.
|
Пожалуйста, свяжитесь с судом, заявив, номер 336 F 1588/11.
|
|
Über jegliche Einwendungen gegen die Kostenrechnung oder Anträge auf Veränderungen des Anspruchs (Änderungen der Höhe der festgelegten Beträge oder des Zahltermins, Einstellung der Zahlungen, Stundung usw.) ENTSCHEIDET DAS gERICHT.
|
Из-либо возражения против учета расходов или с просьбами об изменении иска (изменения в уровне фиксированные суммы или количества назначение, приостановление платежей, отсрочки и т.д.) Если суд примет решение.
|
|
Bitte richten Sie Ihre Einwendungen und Anträge an das Gericht unter Angabe des Gericht unter Angabe des Geschäftszeichens 336 F 1588/11, nicht an die Landesjustizkasse.
|
Пожалуйста, присылайте Ваши возражения и ходатайства в суд о том, суд, заявив, номер 336 F 1588/11, а не на судебные должности страны.
|
|
- Bis zur Entscheidung über die Einwendungen oder Anträge besteht Zahlungspflicht in der bisher festgesetzten Höhe.
|
- До принятия решения по возражения или пожелания платежные обязательства в ранее установленном уровне.
|
|
Ergibt sich durch die Entscheidung eine Überzahlung zu Ihren Gunsten, wird diese,vorbehaltlich einer Aufrechnung mit anderen Forderungen,von der Landesjustizkasse von Amts wegen erstattet.
|
Получается переплата решение в вашу пользу, то он будет возмещаться при соблюдении зачета по отношению к другим претензии, из-за Фондом государственного юстиции Office.
|
|
Zahlungsmöglichkeiten:
|
Варианты оплаты:
|
|
- Lastschrifteinzug zu Lasten Ihres Kontos; hierfür ist die beiliegende Einzugsermächtigung ausgefüllt und unterschrieben an die Landesjustizkasse zurückzusenden.
|
- На счет вашего счета для прямого дебета, это заполненная и подписанная прилагается прямого дебета вернулся в судебные должности страны.
|
|
- Die Einzugsermächtigung der entsprechenden Beträge wird durch die Landesjustizkasse bei Fälligkeit veranlasst.
|
- Полномочиями по сбору соответствующей суммы будут организованы Фондом государственного юстиции в конце срока.
|
|
Die Einzugsermächtigung kann auch jederzeit später schriftlich erteilt werden oder von Ihnen widerrufen werden.
|
Разрешение может быть выпущен позднее в письменной форме или в любой момент быть отозвано Вами.
|
|
- Die Abbuchung der entsprechenden Beträge wird durch die Landesjustizkasse bei Fälligkeit veranlasst.
|
- Вычет соответствующих сумм будет организован Фондом государственного юстиции в конце срока.
|
|
- Erfolgt eine Änderung der Zahlungsbestimmungen wird diese von Amts wegen berücksichtigt, Überzahlungen werden Ihnen, vorbehaltlich einer Aufrechnung mit anderen Forderungen, erstattet.
|
- Там, где изменения условий оплаты, которые будут рассматриваться по собственной инициативе, переплата будет, при условии возврата в зачет других долгов.
|
|
Wir weisen darauf hin, dass Rückzahlungen erst 6 Wochen nach dem letzten Lastschrifteinzug durch uns möglich sind.
|
Мы полагаем, что выплаты только через 6 недель после последней возможности прямым дебетом нас.
|
|
Sollten Sie also einen Widerspruch bei Ihrer kontoführenden Bank beabsichtigen, bitten wir Sie, dies vorher mit uns abzustimmen.
|
Так что если вы намерены противоречие в вашей учетной записи-холдинг банка, мы просим, чтобы это быть согласованы с нами.
|
|
- Bitte teilen Sie uns jede Änderung Ihrer Bankverbindung mit.
|
- Пожалуйста, сообщите нам о любых изменениях в ваш банковский счет.
|
|
-Dauerauftrag (für den Fall einer Ratenanordnung) bei Ihrer kontoführenden Bank zu Gunsten des unten genannten Kontos; im Verwendungszweck ist das Kassenzeichen KSB 687110062100 anzugeben
|
Постоянное платежное поручение (в случае ставка договоренности) на ваш счет проведения банком в пользу перечисленных ниже счета; цель состоит в предоставлении наличных знак KSB 687 110 062 100
|
|
- Einzahlung oder Überweisung zu Gunsten des unten genannten Kontos; im Verwendungszweck ist das Kassenzeichen KSB 687110062100 anzugeben.
|
- Оплата или передача в пользу перечисленных ниже счета; использования в POS признаки указывают KSB 687 110 062 100-й
|
|
- Bareinzahlung bei der Landesjustizkasse (Öffnungszeiten siehe Seite 1); dabei ist dieses Schreiben vorzulegen.
|
- Денежные средства на судебные должности страны (время работы см. стр. 1), и необходимо представить это письмо.
|
|
Der Überbringer dieser Aufforderung ist zum Empfang des Geldes nicht berechtigt.
|
Носителем этой просьбе не имеет права на получение денег.
|
|
Der Betrag darf nicht durch Gerichtskostenmarken; gERICHTSKOSTEN - oder Gebührenstempler entrichtet werden.
|
Сумма не должна быть через судебные издержки товарных знаков, судебные издержки - платежи уплаченная или подлежащая тамплиеров
|
|
Bitte teilen Sie uns auch Änderungen Ihrer Adresse mit!
|
Пожалуйста, давайте также внести изменения в ваш адрес!
|
|
weichspülen
|
использовать смягчитель
|
|
Könnten Sie mir bitte das Möbel in dem Wohnung bringen. Es ist auf erste Stock
|
Не могли бы вы принести мне мебель в квартире. Он находится на первом этаже
|
|
Sollten Sie auch künftig die Rundfunkgebühren nicht rechtzeirig
|
Вы не должны продолжать rechtzeirig лицензионного сбора
|
|
Sollten Sie auch künftig die Rundfunkgebühren nicht rechtzeirig zahlen, werden wir diese jeweils mit Gebührenbescheid festsetzen.
|
Если вы будете продолжать, чтобы не платить rechtzeirig лицензионного сбора, мы застряли с каждым плату оценки.
|
|
in vorbezeichneter Angelegenheit überlassen wir anliegend Scheidungsantrag im Entwurf zur Kenntnisnahme, mit der Bitte um Prüfung und Rücksprache, ob der Inhalt korrekt wiedergegeben wurde.
|
Мы оставили лежать в указанных дело о расторжении брака в проекте для их информации, с ходатайства о проведении экспертизы и консультации, будь то содержание было воспроизведены точно.
|
|
Des Weiteren überlassen wir Prozesskostenhilfe-Antrag mit der Bitte, diesen vervollständigt,mit Datum und Unterschrift versehen, sowie den nötigen Belegen hierher zurückzureichen.
|
Мы уехали, чтобы вернуться сертификаты юридической помощи приложений с просьбой, что это завершено, датировано и подписано, и необходимые подтверждающие документы сдали здесь.
|
|
Des Weiteren überlassen
|
Кроме того, пусть
|
|
Von dem Kreditinstitut wurde uns für die Rücklastschrift ein Entgelt von 3,00 EUR belfstet. Wir bitten um sofortige Zahlung des Rückstandes in Höhe von 453,00 EUR sowie zum 05. eines Jeden Monats um Zahlung der künftig fällig werdenden Raten von 225,00 E
|
С банком мы belfstet для возвращения дебетовых плату 3,00 евро. Мы просим о немедленной выплаты остатка в размере 453,00 евро и 05-е В любом один месяц для оплаты будущих платежей со сроками погашения от 225.00 EUR на счет ниже
|
|
Hinweise:
|
Примечания:
|
|
- Die Weidererteilung der Einzugsermächtigung ist jederzeit möglich.
|
- Weider выдачи разрешения на списание средств в любое время.
|
|
- Zur Vermeidung von Rücklastschriften ist für ausreichend Guthaben an den Fälligkeitsterminen zu sorgen.
|
- Чтобы избежать возвратов для достаточно средств, чтобы обеспечить в установленные сроки.
|
|
möchten Sie den Zugriff auf Ihre Uploadbandbreite zulassen
|
Вы хотите, чтобы разрешить доступ к пропускной способности канала загрузки
|
|
показать еще |