Здесь вы найдёте английские слова на тему "Идиомы 1", список слов с транскрипцией и переводом.
Слово или фраза |
Транскрипция |
Перевод |
---|
all along
|
[ ɔ:l ə'lɔŋ ]
|
все время, всегда (all the time)
|
|
so far as
|
[ səu fɑ: əz ]
|
поскольку
|
|
in a nutshell
|
[ in ə 'nʌʧel ]
|
в двух словах
|
|
once in a lifetime
|
[ wʌns in ə 'laiftaim ]
|
раз в жизни; очень редко
|
|
to put two and two together
|
[ tu: put tu: ənd tu: tə'geðə ]
|
Смекнуть, что к чему, сделать вывод из фактов
|
|
Not for all the tea in China
|
[ nɔt fɔ: ɔ:l ði: ti: in 'ʧainə ]
|
Ни за что, ни за какие коврижки
|
|
to have butterflies in your stomach
|
[ tu: hæv 'bʌtəflaiz in jɔ: 'stʌmək ]
|
Чувствовать нервную дрожь; бабочки в животе
|
|
at random
|
[ ət 'rændəm ]
|
наугад, без плана
|
|
cheesy
|
[ 'tʃi:zɪ ]
|
глупый
|
|
a whole new ball game
|
[ ə həul nju: bɔ:l geim ]
|
Совсем другое дело
|
|
Bread and butter
|
[ bred ənd 'bʌtə ]
|
средства к существованию
|
|
a piece of cake
|
[ ə pi:s əv keik ]
|
проще пареной репы
|
|
to tie the knot
|
[ tu: tai ði: nɔt ]
|
жениться
|
|
Many moons ago
|
[ 'meni mu:nz ə'gəu ]
|
много лун тому назад, очень давно
|
|
Born with a silver spoon in his mouth
|
[ bɔ:n wið ə 'silvə spu:n in hiz mauθ ]
|
Родившийся под счастливой звездой
|
|
save your breath!
|
[ seiv jɔ: breθ ]
|
Побереги силы!
|
|
to let the cat out of the bag
|
[ tu: let ði: kæt aut əv ði: bæg ]
|
Разболтать секрет, проговориться
|
|
A second bite of the cherry
|
[ ə 'səkənd bait əv ði: 'ʧeri ]
|
Еще одна попытка
|
|
To keep an eye on something
|
[ tu: ki:p æn ai ɔn 'sʌmθiŋ ]
|
Следить за чем-либо, не спускать глаз
|
|
An old head on young shoulders
|
[ æn əuld hed ɔn jʌŋ 'ʃəuldəz ]
|
Мудр не по годам
|
|
it's raining cats and dogs
|
[ ɪts reinɪŋ kæts ənd dɒgz ]
|
Льет как из ведра
|
|
bring home the bacon
|
[ briŋ həum ði: 'beikən ]
|
зарабатывать на жизнь
|
|
full of beans
|
[ ful əv bi:nz ]
|
полон энергии
|
|
A bird in the hand is worth two in the bush
|
[ ə bə:d in ði: hænd iz wə:θ tu: in ði: buʃ ]
|
Лучше одна птица в руках, чем две в кустах, Лучше синица в руках, чем журавль в небе
|
|
at this point
|
[ ət ðis pɔint ]
|
на данном этапе, at this time
|
|
a lemon
|
[ ə 'lemən ]
|
что-то, что вы купили, а оно оказалось дефектным или неработающим
|
|
to be over the moon
|
[ tu: bi: 'əuvə ði: mu:n ]
|
быть на седьмом небе от счастья
|
|
use your noodle
|
[ ju:s jɔ: 'nu:dl ]
|
шевели мозгами
|
|
when pigs fly
|
[ wen pigz flai ]
|
огда рак на горе свистнет; после дождичка в четверг
|
|
quick and dirty
|
[ kwik ənd 'də:ti ]
|
дешево и сердито
|
|
cut and run
|
[ kʌt ənd rʌn ]
|
Спасаться бегством
|
|
cool as a cucumber
|
[ ku:l əz ə 'kju:kʌmbə ]
|
расслабленный, спокойный
|
|
cream of the crop
|
[ kri:m əv T͟Hē" krɔp ]
|
лучший в своем роде
|
|
sell like hot cakes
|
[ sel laik hɔt keiks ]
|
расходятся как горячие пирожки
|
|
light at the end of the tunnel
|
[ lait ət ðe end əv ðe tʌnl ]
|
Свет в конце тунеля; Найти выход из ситуации
|
|
to put the cat among the pigeons
|
[ tu: put ðe kæt ə'mʌŋ ðe piʤinz ]
|
Вызвать переполох
|
|
to moonlight
|
[ tu: 'mu:nlait ]
|
подрабатывать
|
|
to have one’s head in the clouds
|
[ tu: hæv ɔne’z hed in ðe klaudz ]
|
Витать в облаках
|
|
Break a leg!
|
[ breik ə leg ]
|
ни пуха, ни пера!
|
|
to be on cloud nine
|
[ tu: bi: ɔn klaud nain ]
|
быть на седьмом небе от счастья
|
|
The grass is always greener on the other side (of the fence)
|
[ ðe grɑ:s iz 'ɔ:lwəz 'gri:nə ɔn ðe 'ʌðə said (ɔf ðe fense) ]
|
хорошо там где нас нет
|
|
to be on the right track
|
[ tu: bi: ɔn ðe rait træk ]
|
Быть на правильном пути
|
|
to walk on air
|
[ tu: wɔ:k ɔn ɛə ]
|
быть на седьмом небе от счастья
|
|
butter someone up
|
[ 'bʌtə 'sʌmwʌn ʌp ]
|
быть крайне любезным с кем-то (в целях личной выгоды); подмаслить; задобрить, расположить к себе
|
|
On good terms with someone
|
[ ɔn gud tɜ:rmz wið 'sʌmwʌn ]
|
В хороших отношениях с кем-либо
|
|
To be on the home straight
|
[ tu: bi: ɔn ðe həum streit ]
|
Быть на финишной прямой
|
|
To have an eye for someone or something
|
[ tu: hæv æn ai fɔ: 'sʌmwʌn ɔ: 'sʌmθiŋ ]
|
Быть знатоком; знать толк в ком-либо чем-либо
|
|
to put all your eggs in one basket
|
[ tu: put ɔ:l jɔ: egz in wʌn 'bɑ:skit ]
|
Поставить все на одну карту
|
|
To take it on the chin
|
[ tu: teik it ɔn ðe ʧin ]
|
Не падать духом
|
|
That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind
|
|
Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества
|
|
показать еще |